“Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die mäuse auf dem Tisch”
“Quando os gatos saem, os ratos dançam sobre a mesa” – esta é a tradução livre deste provérbio alemão que também é bastante conhecido no nosso idioma.
Isto é: basta não ter supervisão que a diversão é livre! Seja para criança, na ausência de adultos, ou trabalhadores na ausência, dos superiores, por exemplo.
Mensagens Relacionadas
“Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen”
A tradução para este provérbio alemão é: “uma consciência limpa é um travesseiro macio”. Isto é, quem está em paz com sua consciência dormirá melhor, com mais tranquilidade.Reflita também com os melho…
#alemaes#refletir#proverbios
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”
Queridinho em diversos idiomas, este provérbio alemão significa “azar no jogo, sorte no amor”. Não precisa nem de explicação, não é verdade?
#alemaes#proverbios#refletir“Eine Hand wäscht die andere”
Bastante conhecido também no Brasil, mas de forma mais negativa, este provérbio significa que “uma mão lava a outra”. Ou seja, é preciso dar algo em troca se você quer um resultado. Essa expressão tem…
#refletir#alemaes#proverbios“Der Fisch stinkt vom Kopf her”
Este provérbio alemão pode ser traduzido como “o peixe começa a feder pela cabeça” – é bastante utilizado como expressão popular na política para dizer que, se o líder de um partido faz algo errado, e…
#refletir#alemaes#proverbios“Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt”
Basicamente, este provérbio alemão significa que “não se corta o galho em que se está sentado”. Isto é, não se prejudica algo que nós provém, algo de que dependemos.Fale de amizade com provérbios
#refletir#proverbios#alemaes“Der Ton macht die Musik”
Podemos traduzir este provérbio alemão como “o tom faz a música”. Ele significa que: não importa o que você vai dizer, mas, sim, como vai dizê-lo. O tom do que você vai falar importa mais.
#refletir#proverbios#alemaes