“Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt”
Basicamente, este provérbio alemão significa que “não se corta o galho em que se está sentado”.
Isto é, não se prejudica algo que nós provém, algo de que dependemos.Fale de amizade com provérbios
Mensagens Relacionadas
“In der Not frisst der Teufel Fliegen”
Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”. Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.
#refletir#proverbios#alemaes“Der Fisch stinkt vom Kopf her”
Este provérbio alemão pode ser traduzido como “o peixe começa a feder pela cabeça” – é bastante utilizado como expressão popular na política para dizer que, se o líder de um partido faz algo errado, e…
#refletir#proverbios#alemaes“Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz”
Este provérbio alemão pode ser traduzido de forma livre como “estupidez e orgulho crescem da mesma madeira”. Isto é: orgulho e estupidez são, basicamente, a mesma coisa.Aprenda mais sobre a Alemanha, …
#proverbios#refletir#alemaes“Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr”
A tradução livre deste provérbio alemão é: “o que Joãozinho não aprendeu, João jamais aprenderá”. Ou seja, é mais fácil aprender quando você é criança – quando se torna adulto a probabilidade de apren…
#refletir#alemaes#proverbios“Der Ton macht die Musik”
Podemos traduzir este provérbio alemão como “o tom faz a música”. Ele significa que: não importa o que você vai dizer, mas, sim, como vai dizê-lo. O tom do que você vai falar importa mais.
#alemaes#refletir#proverbios“Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen”
A tradução para este provérbio alemão é: “uma consciência limpa é um travesseiro macio”. Isto é, quem está em paz com sua consciência dormirá melhor, com mais tranquilidade.Reflita também com os melho…
#alemaes#proverbios#refletir