“In der Not frisst der Teufel Fliegen”

Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”.
Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.

#proverbios#refletir#alemaes 154

Mensagens Relacionadas

“Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr”

A tradução livre deste provérbio alemão é: “o que Joãozinho não aprendeu, João jamais aprenderá”. Ou seja, é mais fácil aprender quando você é criança – quando se torna adulto a probabilidade de apren…

(…Continue Lendo…)

#refletir#proverbios#alemaes

“Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach”

De forma literal, este antigo provérbio alemão pode ser traduzido como “melhor um pardão na mão do que um pombo no telhado”. Antigamente as pessoas comiam pombos, mas pardais também serviam. Isto é: n…

(…Continue Lendo…)

#refletir#alemaes#proverbios

“Mit Speck fängt man Mäuse”

Este provérbio significa, a grosso modo, “com toucinho se pegam camundongos”. Pode ser interpretado como: se você quer que alguém faça algo por você, você precisa dar o incentivo correto. Geralmente é…

(…Continue Lendo…)

#proverbios#refletir#alemaes

“Die Ratten verlassen das sinkende Schiff”

Este antigo provérbio alemão fala que “quando um navio está afundando, os ratos são os primeiros a pularem fora”. Antigamente, acreditava-se que os ratos poderiam, portanto, prever desgraças. Hoje est…

(…Continue Lendo…)

#refletir#proverbios#alemaes

“Der Ton macht die Musik”

Podemos traduzir este provérbio alemão como “o tom faz a música”. Ele significa que: não importa o que você vai dizer, mas, sim, como vai dizê-lo. O tom do que você vai falar importa mais.

(…Continue Lendo…)

#refletir#alemaes#proverbios

“Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen”

A tradução para este provérbio alemão é: “uma consciência limpa é um travesseiro macio”. Isto é, quem está em paz com sua consciência dormirá melhor, com mais tranquilidade.Reflita também com os melho…

(…Continue Lendo…)

#refletir#alemaes#proverbios