“In der Not frisst der Teufel Fliegen”

Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”.
Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.

#proverbios#refletir#alemaes 175

Mensagens Relacionadas

“Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz”

Este provérbio alemão pode ser traduzido de forma livre como “estupidez e orgulho crescem da mesma madeira”. Isto é: orgulho e estupidez são, basicamente, a mesma coisa.Aprenda mais sobre a Alemanha, …

(…Continue Lendo…)

#proverbios#alemaes#refletir

“Eine Hand wäscht die andere”

Bastante conhecido também no Brasil, mas de forma mais negativa, este provérbio significa que “uma mão lava a outra”. Ou seja, é preciso dar algo em troca se você quer um resultado. Essa expressão tem…

(…Continue Lendo…)

#proverbios#alemaes#refletir

“Der Fisch stinkt vom Kopf her”

Este provérbio alemão pode ser traduzido como “o peixe começa a feder pela cabeça” – é bastante utilizado como expressão popular na política para dizer que, se o líder de um partido faz algo errado, e…

(…Continue Lendo…)

#alemaes#refletir#proverbios

“Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die mäuse auf dem Tisch”

“Quando os gatos saem, os ratos dançam sobre a mesa” – esta é a tradução livre deste provérbio alemão que também é bastante conhecido no nosso idioma. Isto é: basta não ter supervisão que a diversão é…

(…Continue Lendo…)

#proverbios#refletir#alemaes

“Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr”

A tradução livre deste provérbio alemão é: “o que Joãozinho não aprendeu, João jamais aprenderá”. Ou seja, é mais fácil aprender quando você é criança – quando se torna adulto a probabilidade de apren…

(…Continue Lendo…)

#alemaes#proverbios#refletir
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

Queridinho em diversos idiomas, este provérbio alemão significa “azar no jogo, sorte no amor”. Não precisa nem de explicação, não é verdade?

#proverbios#alemaes#refletir