“Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz”

Este provérbio alemão pode ser traduzido de forma livre como “estupidez e orgulho crescem da mesma madeira”.
Isto é: orgulho e estupidez são, basicamente, a mesma coisa.Aprenda mais sobre a Alemanha, um país cheio de cultura!

#proverbios#refletir#alemaes 135

Mensagens Relacionadas

“Der Ton macht die Musik”

Podemos traduzir este provérbio alemão como “o tom faz a música”. Ele significa que: não importa o que você vai dizer, mas, sim, como vai dizê-lo. O tom do que você vai falar importa mais.

(…Continue Lendo…)

#proverbios#refletir#alemaes

“Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt”

Basicamente, este provérbio alemão significa que “não se corta o galho em que se está sentado”. Isto é, não se prejudica algo que nós provém, algo de que dependemos.Fale de amizade com provérbios

(…Continue Lendo…)

#alemaes#proverbios#refletir

“In der Not frisst der Teufel Fliegen”

Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”. Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.

(…Continue Lendo…)

#proverbios#refletir#alemaes
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

Queridinho em diversos idiomas, este provérbio alemão significa “azar no jogo, sorte no amor”. Não precisa nem de explicação, não é verdade?

#proverbios#alemaes#refletir

“Mit Speck fängt man Mäuse”

Este provérbio significa, a grosso modo, “com toucinho se pegam camundongos”. Pode ser interpretado como: se você quer que alguém faça algo por você, você precisa dar o incentivo correto. Geralmente é…

(…Continue Lendo…)

#proverbios#alemaes#refletir

“Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die mäuse auf dem Tisch”

“Quando os gatos saem, os ratos dançam sobre a mesa” – esta é a tradução livre deste provérbio alemão que também é bastante conhecido no nosso idioma. Isto é: basta não ter supervisão que a diversão é…

(…Continue Lendo…)

#refletir#proverbios#alemaes